2023年3月2日星期四

為什麼佛學是真的:靜坐和開悟的科學和哲學(Why Buddhism is True: The Science and Philosophy of Meditation and Enlightenment, 2017)


<<令人神往的靜坐開悟>>英文書名是why Buddhism is true:the science and the philosophy of meditation in the Enlightenment 為什麼佛教是真的:靜坐和開悟的科學和哲學。作者是羅伯賴特(
Robert Wright ),這是普林斯頓大學一門非常受歡迎的課佛學以現代心理學。

Robert Wright 曾經在美國普林斯頓大學研究社會生物學、演化心理學,是科學歷史宗教記者,也是美國基金會高級研究員和專欄作家,曾在普林斯頓大學、賓州大學教授宗教與人性、宗教的演化的課程等,並在普林斯頓大學開放線上課堂平台
Coursera教授六週的佛學與現代心理學,以科學精神來體驗佛教教義和靜坐。Robert Wright還有其他著作,如神的演化、信演化達爾文—人是道德的動物等,是一位非常受歡迎的作者。


<<為什麼佛學是真的:靜坐和開悟的科學和哲學>>很好看!

<<為什麼佛學是真的:靜坐和開悟的科學和哲學>>(直譯英文書名Why Buddhism is True: The Science and Philosophy of Meditation and Enlightenment)2017年八月出版,該書於出版次年,2018年有中文翻譯版,書名很長<<令人神往的靜坐開悟:普林斯頓大受歡迎的佛學與現代心理學>>。作者羅伯特‧賴特(Robert E.Wright)1957年生,是美國奧克拉荷馬州人,普林斯頓大學畢業,擔任《新共和國》(The New Republic) 特約編輯、Slate.com 專欄作家、賓州大學訪問學者,並經營網路電視節目meaningoflife,羅伯特·賴特對於「生命存在的意義」(meaning of life)[註一]這個主題特別感興趣,出版書籍包括: 《道德動物:我們為什麼如此》、《神的進化》、《非零:人類命運的邏輯》等書。


(上圖擷取自Amazon.com)

英文書名用的字是true,而不是real。這個字的選用,就非常的科學導向,我們在科學研究方法中,判斷概念的真、偽,用的詞彙就是True 。[註二]

儘管佛陀弟子以博聞強記的筆記方式記錄下來的傳世佛典浩瀚窮經,但是其實佛陀的道理非常簡約,羅伯特‧賴特認為佛陀基本上是一位「對生命現象了悟的哲學家」。羅伯特‧賴特以一段文字,反映他深刻了解佛陀的旨意:

羅伯特‧賴特說:

「我們出生的世界,有很多東西令人討厭。正如佛陀所指:在這個世界裡,我們看事情和存在的自然方式,使我們遭受痛苦、也帶給別人痛苦。而且,正如我們現在所知,這個世界必然如此,因為地球上的生命是由天擇所創造。儘管如此,這也可能是形而上的真相、道德真理,以及幸福可以一致的世界。而當你開始意識到這種一致性,世界會顯得越發美麗。如果是這樣,這個深埋在天擇底下的隱藏秩序,著實令人驚嘆。而我對此也也越發感激。」

佛陀窮盡各種方法,找尋生命的真理,開悟之後,首先宣講的便是「苦集滅道」四聖諦。佛陀發現世界的本質是苦的,他也發現解脫的方法是從五蘊解脫,學習慈悲無我,也就能達到解脫自在的境界。

所謂五蘊是指「色、受、想、行、識」是構成人生命的五個要素,色蘊是指生理的、物質的現象,身體;受、想、行、識是心理的、精神的活動,五蘊就是指身體的物質,以及感受、思想、行為和分辨等心理和精神的現象。羅伯特‧賴特用人類基因物競天擇的科學自然現象,說明人類為了求生存,發展出求生存本能的五蘊,因而會遭受痛苦,有時是因為自私和惡意,有時是因為生存而不得已壓迫別人,就帶給別人痛苦,因為產生痛苦的五蘊是寫在人類為求延續生命的基因密碼中,解脫之法,就是從五蘊中解脫出來。

羅伯特‧賴特從科學知識到親身體驗靜坐所進行的檢視文字,內證、自證佛陀所傳世的論點為真,符合科學和哲學邏輯。

從西方人的思維和實踐經驗出發,驗證兩千多年前佛陀的學說為真的現代西方人,應該不只羅伯特‧賴特,提倡正念的卡巴金也認為佛學是傳諸四海皆準的普世知識,不是佛教徒專屬。羅伯特‧賴特說,仁慈(compassion)是我們身上的天性,只是有些人需要特別用功鍛鍊才會出現[註三]。

我覺得這個概念和實踐很真實。

*******

註一:

meaning of life 一般是什麼意思?是指生活?還是生命呢?

“Meaning of life” 通常指的是人們對於生命存在的意義或目的的探究和思考。這個問題通常被視為哲學、心理學和宗教研究的主題,不同的學派和文化對於這個問題有不同的回答和解釋。

在這個問題中,”life” 通常指的是 “生命”,也就是人類的存在和生命經驗。但是,在一些特定的背景下,”life” 也可以指 “生活”,也就是人們日常的生活經驗和行為方式。所以,這個詞語的意義可能會因為不同的脈絡和語境而有所不同。

註二:

如何分辨true和real的意思和使用方法?

“True” 和 “real” 都是英文中的形容詞,它們的意思有些相似,但也有一些不同之處。

“True” 通常用來描述某個觀點、說法、信仰、想法或者說話的內容是否真實可信。它表示某個事物與它所陳述的事實相符,可以被證明是正確的。例如:

• It is true that the Earth revolves around the sun. (地球繞著太陽轉這一說法是正確的)

• She is a true friend who always stands by me. (她是一位真正的朋友,總是支持我)

“Real” 則通常用來描述某個事物本身的本質、性質、特徵、實質等。它表示某個事物是真實存在的,或者是與其他事物相比更為本質或重要的。例如:

• I can’t believe it’s a real diamond! (我不敢相信這是一顆真鑽石!)

• She has real talent for singing. (她真正有唱歌的天賦)

整體而言,”true” 更強調與事實相符合,而 “real” 更強調事物本身的實質或本質。使用時根據具體的語境和使用情況來區分,使語言準確表達。

註三:

羅伯特‧賴特(Robert E.Wright)TED演講 https://tw.voicetube.com/videos/62461

羅伯特‧賴特(Robert E.Wright)在這場將近17分鐘的演講中提出「好消息是compassion 和golden rule是人類天性」;壞消息是「這個人類天性有選擇性,需要訓練才會出現」,可以理解世界上的許多宗教的主旨在於仁慈,並由悟道者苦口婆心傳遞,都在幫助人找到自己的compassion天性,不過許多宗教家雖然苦口婆心,仍被世人誤解,賴特在結論說:「從事上帝的工作從來不易!」 (…nobodyever said that doing God’s work was going to be easy.)可以了解。

***

如果知道一本書的書名,想要在公共圖書館找電子書來閱讀,那麼一個簡單的方法,就是使用瀏覽器,到「台灣圖書館電子書搜尋」這個平台去檢索看一下,是在哪個圖書館的哪個電子書平台有這本書。

「台灣圖書館電子書搜尋」平台是一個私人開發的App,因為使用經驗不錯,在平台的右上角,有「賞一杯咖啡」的符號,因為這個平台簡單好用,有幫忙指引到我要找的書的所在,所以便「賞」了一杯我最愛的星巴克拿鐵,付款時發現是用加幣付錢,所以覺得這應該是在加拿大的愛讀書的奇人異士開發的找書平台。

這次找的書,中文書名是<<令人神往的靜坐開悟>>,搜尋平台指出凌網平台的國家圖書館有這本電子書。(公共圖書館的四大平台是:凌網(Hyread)、聯合讀書網(udn)、台灣雲端書庫,以及華藝電子書)


台灣公共圖書館的四大電子書平台都可以透過瀏覽器連接使用,若是使用ipad等閱讀載體,需要先下載這四個電子書平台的App即可。

電子書平台的App通常在左上角有三條橫線,點選進去,讀者可以選擇要使用哪個圖書館借閱,選擇了圖書館之後,需要填寫帳號密碼,登入圖書館。如果沒有帳號、密碼怎麼辦?這是我覺得現在公共圖書館在推廣閱讀方面,設計得最美妙的地方:讀者不需要親臨圖書館櫃台去辦理閱覽證或借書證,大多數圖書館都是在線上填寫資料,就可以獲得電子書借閱的權限。

這次借到的書,<<令人神往的靜坐開悟>>,英文書名直譯是「為什麼佛學是真的」(Why Buddhism is True)很吸引人的書名。

2023年3月1日星期三

AI魔法師和AI詠唱員

 

#chatGPT是還很「可以的」網路參考館員!

今天讀報讀到一個網路的新興職業叫做 #AI魔法師 或稱為 #AI詠唱員 ,原來是指要叫AI做事、完成某些任務,需要給出清楚具體的敘述,具備問問題的能力。

以前讀娥蘇拉.拉瑰恩寫的<<地海巫師>>,其中有說,巫師的法力來自咒語,咒語需要知道萬事萬物的名稱…

哈哈~~原來語言的力量果真有如魔法強大。

有些一般性的參考問題,提出來問chatGPT,「貼切」(pertinent)雖不及,但是「相關」(relevant)是及格的 [註1]。

例如剛開學,有些研究生問要如何查找英文文獻,試試問chatGPT:

「請問你知道英文的期刊文獻資料庫有哪些?要如何檢索呢?例如我想找有關數位閱讀和閱讀理解的文獻,你可以幫忙試試看嗎?」

chatGPT以下的答案,我認為可以打B+~A,已經很棒:

「有很多英文的期刊文獻資料庫可供使用,以下是一些常見的:

1. JSTOR:提供廣泛的人文科學、社會科學和自然科學領域的期刊文章。

2. ScienceDirect:涵蓋科學、技術、醫學和社會科學等領域的全文期刊文章和書籍。

3. PubMed:由美國國立衛生研究院(NIH)管理的醫學文獻數據庫,包括生物醫學、生物化學、生理學、藥理學等領域。

4. EBSCOhost:提供廣泛的期刊和雜誌文章,覆蓋多個學科領域。

在這些數據庫中檢索文獻通常需要輸入相關關鍵詞或主題詞,以及一些篩選條件來縮小結果範圍。對於您提到的主題,您可以使用類似”digital reading”和”reading comprehension”這樣的關鍵詞,來搜索相關文獻。

另外,您也可以在Google Scholar上搜索相關文獻。Google Scholar可以搜索各種學術文獻,包括期刊文章、會議論文、學位論文等。使用Google Scholar時,您可以使用類似”digital reading and reading comprehension”這樣的關鍵詞組合來搜索相關文獻。

希望這些信息能對您有所幫助!」

這個答案給得相當清楚,條理分明。當然如果問大學圖書館的參考館員,也許可以得到更貼切的回答,例如請進入圖書館電子資料庫,找到SCOPUS或ProQuest然後檢索看看,也可以請參考館員操作示範給你看。

祝我們一直與AI和好,並且不斷精進,總是比AI稍微好一點點。

役於物而不被物所役。真的需要學習魔法。善於役彼之長,不議彼之短。可也。

#會問問題是很重要的能力

註1:以下也是問chatGPT:「請問如何區別pertinent和relevant的意思呢?」以下是chatGPT的回答:

“pertinent” 和 “relevant” 這兩個詞的含義非常相似,但也存在一些微妙的差異。

“Pertinent” 通常指與特定話題或情境密切相關或有直接關係。例如,「她提出的問題非常有關鍵性,每一個問題都非常貼切」。(The questions she asks are very critical, and each question is pertinent.)

“Relevant” 則更廣泛,通常表示與一般情況、主題或話題有關。例如,「在撰寫這篇論文時,需要參考一些相關文獻」。(You need to consult some relevant literature when writing this paper.)

在某些情況下,這兩個詞可以互換使用,但通常 “pertinent” 更傾向於指某些事物與一個更具體的主題或情境有關,而 “relevant” 更傾向於指某些事物與一個更廣泛的主題或情境有關。